
dura lex sed lex
photography palavras images prosa poesia sounds sons poetry prose imagens words fotografia
trilho - exercício
gostava de te
ver
dentro
gostava de ver-te dentro
dos meus olhos
a ver-te
gostavas
nos meus olhos
a
ver
dentro
e n t r o

pormenor de rocha, v.n.milfontes, agosto 2009
aquecimento global - exercício
rejeita o sal que nos é trazido ao som das síncopes
questiona rótulos que reagrupam as pessoas nas salas
divide o córtex em argumentos prós e contra
clarifica o insondável
derrete o gelo
segura a voz presa nos olhos
agarra as paredes dos edifícios feitos nós
rejeita o sal que nos é buscado
questiona as salas que as pessoas agrupam
nelas
se divide o córtex
sonda o que é claro
gela o lume
volta ao mesmo de nós
os trilhos
tradução #1
i am delighted que estivéssemos
sem estar
mais
don’t
a sério
are u serious
i am delighted
que estivéssemos sem círculos
sem estar
sem pretense
pretensões de algo como que
mistura perfect
estamos
we are
not there
translation nº 1
estou encantada that we were
without being
more
não
serious
‘tás a falar a sério
encantada
that we ran in circles
without being
sem pretensões
pretense of something more
perfeita mixture
we are
estamos
lá não
aphorism # 1
our bones need to rest.in peace we trust to struggle again. this is our possible. come back
aphorism # 0
i shall say this only once upon a time we discovered. a voice is the empty space beetween trees
micro conto # 7
depois de tanto abrir gavetas os meus pulsos tornaram-se puxadores e nunca mais pude deixar aquele sítio. ali vivi até ao meu último segundo. com um abraço à gaveta.
micro novel # 7
after opening so many drawers my wrists became knobs and i was never able to leave that place again. there i lived until my last second. with a hug to the drawer.
she told me that in her stories of flesh my name crawled underneath her teeth, her tongue with a name inside her. head. give me. mine. not as real as it is seeming. are we becoming a shelter of fire in disguise. too much. in her stories crawling . to be continued as a perfect fit. as a perfect
fix
gimme shelter for thy pain shall nurture my comfort in the journey to the springs of the sea. where the gates are shown to us. where the death resides in every tree. the flower of wheat. won't know all of this and be everything. the mysteries of the stones that lava draws. my comfort
a gun

praia fluvial (coimbra), março 2009
galatea
Her heart was a construction site. It was filled with stones to be held by bones in houses that would replace the rubble. And then the ocean came and a wave told us that she would still be alive after the water vanished down the shore.
image #1:www.flickr.com/photos/tylerlove/159411707
image #2:www.flickr.com/photos/celiathepoet/3327324756
do lado dos ossos estão as cartilagens que nos fazem pensar de dentro
trazem.nos nomes científicos certos para saber do que somos feitos
e no plural vagueamos famitos de palavras que nunca vimos escritas

tovim, coimbra, novembro 2008
à frente do sol está a casa que não necessita de mais para ser
arquitectura de soslaio que resiste à intempérie da urbe
longe do barulho da noite
ao lado do marulhar das ervas
por dentro restam as tábuas que crescem à medida do pó que se aninha
no meio de tudo sem ser nada
nada que tudo vai sendo
zona museu machado castro, coimbra, outubro 2008
sentamos o pedido das musas no alcance do sangue
intermédio
até que os braços aproximem o feixe
numa tela a sucessão embala os uivos da sala
até ao término
arrumamos as casas e o melhor dos mortos que falam
as águas desviam a vantagem das árvores sobre nós
esta é a estirpe das odisseias
engolir cidades

zona fluc-museu machado castro, coimbra, outubro 2008
